1 00:00:07,741 --> 00:00:10,543 O que temos aqui é uma embarcação mercante de tamanho médio. 2 00:00:10,643 --> 00:00:12,412 Se olharem com atenção, notarão 3 00:00:12,512 --> 00:00:16,349 uma gritante falta de canhões ou outros dispositivos para matar. 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,752 Então, subiremos no navio e causaremos alguns estragos. 5 00:00:19,085 --> 00:00:20,987 Tripulação do Revenge, vocês não devem se envolver. 6 00:00:21,054 --> 00:00:25,392 Estão aqui simplesmente para observar como piratas reais agem no mundo real. 7 00:00:26,760 --> 00:00:31,164 Nós também somos piratas reais no mundo real, então... 8 00:00:31,231 --> 00:00:34,267 Pergunta rápida: quão violento esperamos que isso fique? 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,835 Vai! 10 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Isso não é assustador? Observe o entusiasmo, Lucius. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,918 - O quê? - A garra! Por que não está anotando? 12 00:01:01,361 --> 00:01:05,131 Foram dias extraordinários de treinamento com a tripulação do Barba Negra. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,233 - Com licença, rapazes. - Olá, Ivan. 14 00:01:07,300 --> 00:01:09,069 Olá. Já conferiram o corpo dele ou não? 15 00:01:09,636 --> 00:01:10,970 Nem tinha me ocorrido. 16 00:01:11,704 --> 00:01:14,774 Lucius, anote isso na seção "Dicas Úteis." 17 00:01:15,108 --> 00:01:16,376 Revistar os cadáveres. 18 00:01:17,544 --> 00:01:20,580 E também reivindico meu direito a qualquer dente de ouro que tiver. 19 00:01:20,647 --> 00:01:22,916 Veja só. Eles não desperdiçam nada. 20 00:01:23,750 --> 00:01:25,785 Quem diria que havia tanto a aprender sobre pirataria? 21 00:01:25,885 --> 00:01:27,587 Progredimos muito. 22 00:01:27,954 --> 00:01:31,658 Mas o número de maus hábitos que identifiquei é francamente humilhante. 23 00:01:32,926 --> 00:01:34,160 Mais um para ficar com ele. 24 00:01:34,961 --> 00:01:37,831 - O que está fazendo? - Só estou saqueando esta biblioteca, 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,733 mas estou substituindo os livros que saqueei pelos que já li. 26 00:01:41,501 --> 00:01:44,904 É, mas... não é assim que saquear funciona, amigo. 27 00:01:44,971 --> 00:01:46,473 Esse é pra manter. 28 00:01:47,507 --> 00:01:48,341 Sério, pare com isso. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,478 Entregue as mercadorias, caro rapaz, 30 00:01:51,578 --> 00:01:54,314 ou serei obrigado a liberar minha vingança, 31 00:01:55,014 --> 00:01:58,017 o que será muito lamentável para nós dois, 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,653 o vingador e o objeto da vingança. 33 00:02:04,524 --> 00:02:05,658 Ele não está cooperando. 34 00:02:05,758 --> 00:02:08,127 Como posso ser mais assustador? 35 00:02:08,828 --> 00:02:09,929 Tente ser um pouco mais enérgico. 36 00:02:12,031 --> 00:02:14,667 A próxima vai atravessar seu globo ocular. Agora, onde está o butim? 37 00:02:14,767 --> 00:02:15,802 Onde está a porra do butim? 38 00:02:22,509 --> 00:02:23,676 Viu? Enérgico. 39 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 E gosto de pensar que ensinei a ele algumas coisas também. 40 00:02:28,882 --> 00:02:33,453 A regra mais importante com os talheres é: trabalhe sempre de fora para dentro, 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,856 depois de ter usado as peças menores aqui do meio. 42 00:02:36,956 --> 00:02:38,725 - Então, temos a colher de caviar... - Sim. 43 00:02:38,825 --> 00:02:41,127 ...o garfo de escargot, o garfo de lagosta. 44 00:02:41,194 --> 00:02:43,229 - O que é escargot? - É um caracol. 45 00:02:44,297 --> 00:02:45,698 Os franceses adoram os caracóis. 46 00:02:46,199 --> 00:02:48,668 - É, mais ou menos. Mais como escavando. - Caracóis... 47 00:02:48,735 --> 00:02:51,638 Voltamos para fora, e pegamos o garfo de salada. 48 00:02:51,704 --> 00:02:53,640 Preciso aprender tudo isso só para comer, porra? 49 00:02:53,706 --> 00:02:56,409 Sim, mas não é só comer, estamos jantando. 50 00:02:56,509 --> 00:02:58,178 E lembre-se, jantar é... 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 - Ostentação. - ...ostentação. 52 00:03:00,246 --> 00:03:02,015 Adoraria lhe mostrar algumas colheres mais ousadas, 53 00:03:02,081 --> 00:03:04,417 mas parece que há uma clara falta delas 54 00:03:04,517 --> 00:03:06,719 neste navio supostamente de primeira classe. 55 00:03:06,819 --> 00:03:10,323 Me desculpe. Não imaginava que receberia seu tipo. 56 00:03:12,058 --> 00:03:13,159 Meu tipo? 57 00:03:14,661 --> 00:03:15,862 O que isso significa? 58 00:03:15,929 --> 00:03:19,432 Significa que um burro rico ainda é um burro. 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Um burro? 60 00:03:25,672 --> 00:03:26,739 Uma droga de um burro? 61 00:03:26,839 --> 00:03:29,442 Um burro de merda? Você sabe de onde eu venho? 62 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Você não sabe porra nenhuma sobre mim, cara! 63 00:03:31,945 --> 00:03:34,914 Eu tenho mais riquezas do que pode imaginar! 64 00:03:35,014 --> 00:03:36,249 Apenas ignore-o, Ed. 65 00:03:36,349 --> 00:03:40,520 Não se rebaixe por um homem que não tem uma única terrina a bordo. 66 00:03:42,121 --> 00:03:44,290 Você tem razão. Não há necessidade de me irritar. 67 00:03:45,925 --> 00:03:47,126 Fang... 68 00:03:48,795 --> 00:03:51,531 Amarre-o a algo bem pesado e o atire ao mar. 69 00:03:52,765 --> 00:03:53,566 E, Fang... 70 00:03:55,735 --> 00:03:56,603 esfole-o primeiro. 71 00:03:59,405 --> 00:04:00,873 E use o garfo de caracol. 72 00:04:06,946 --> 00:04:07,981 Onde estávamos, mesmo? 73 00:04:08,548 --> 00:04:11,251 A colher de melão é... 74 00:04:11,718 --> 00:04:14,821 algo que não mencionei antes, o que, obviamente... 75 00:04:17,056 --> 00:04:18,725 é para melões. 76 00:04:18,791 --> 00:04:19,892 Sinta isto, filho. 77 00:04:20,927 --> 00:04:24,130 A mansão Carmody está cheia de coisas assim. 78 00:04:25,331 --> 00:04:26,833 Coisas lindas. 79 00:04:29,168 --> 00:04:30,937 Por que não podemos ter coisas assim? 80 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 Bem, não depende de nós, não é? Cabe a Deus. 81 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 Ele decide quem fica com o quê. 82 00:04:39,412 --> 00:04:41,447 Nós simplesmente não somos esse tipo de pessoas. 83 00:04:43,182 --> 00:04:44,317 Nunca seremos. 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,825 - Edward? - Oi. 85 00:04:52,925 --> 00:04:54,193 - Está tudo bem? - Sim. 86 00:04:54,294 --> 00:04:57,096 Não pude deixar de notar que aquele capitão o irritou. 87 00:04:57,163 --> 00:04:59,332 O quê? Não. 88 00:05:00,033 --> 00:05:01,034 Certo. 89 00:05:01,668 --> 00:05:02,802 As palavras dele 90 00:05:04,103 --> 00:05:05,872 eram educadas, mas elas feriram. 91 00:05:05,972 --> 00:05:09,208 Sim, isso se chama agressão passiva. 92 00:05:10,109 --> 00:05:12,312 Os piratas usam a força para atacar. 93 00:05:12,378 --> 00:05:18,051 Os ricos atacam com comentários cortantes, disfarçados de boas maneiras. 94 00:05:18,785 --> 00:05:20,353 Isso é muito diabólico. 95 00:05:20,453 --> 00:05:23,389 - É, sim. - Bom dia, finos senhores. 96 00:05:23,990 --> 00:05:27,894 O que acham? Alguns dos trajes do navio chique não foram queimados, 97 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 então eu os peguei e encontrei isto. 98 00:05:30,396 --> 00:05:34,500 É um convite para uma festa chique, para pessoas esnobes. 99 00:05:35,134 --> 00:05:37,503 - Não vamos precisar disso. - Não? Então vou queimá-lo. 100 00:05:37,570 --> 00:05:40,073 Não. Ei, pare. Espere. 101 00:05:40,173 --> 00:05:41,040 Eu não me importo, mas... 102 00:05:41,641 --> 00:05:43,242 - Quer dar uma olhada? - Está certo. Sim... 103 00:05:43,343 --> 00:05:45,378 - Muito bem, vamos dar uma olhada. - Vamos dar uma lida. 104 00:05:46,713 --> 00:05:49,415 Está endereçado a Sir Godfrey Thornrose. 105 00:05:50,516 --> 00:05:52,752 Até o nome é irritante. É. 106 00:05:53,419 --> 00:05:57,924 Ele foi convidado para um evento formal e elegante esta noite. 107 00:05:59,425 --> 00:06:00,760 - Que chato. - É. 108 00:06:00,860 --> 00:06:02,562 - É. - Não quero ir a algo assim. 109 00:06:02,662 --> 00:06:07,400 Foda-se, eu não ligo. Que seja. Mas talvez, eu possa ir. 110 00:06:08,067 --> 00:06:10,403 Me daria a chance de praticar minha agressão massiva. 111 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 - Agressão passiva. - Agressão passiva. Eu sei. 112 00:06:13,940 --> 00:06:15,174 Acho que você vai odiar. 113 00:06:15,241 --> 00:06:18,411 É só um monte de ricos chatos e elegantes trocando chatices com outros ricos chatos, 114 00:06:19,045 --> 00:06:23,549 bebendo champanhe, trocando olhares, e falando bobagens. 115 00:06:23,616 --> 00:06:25,284 Falando de moda e esse tipo de coisa. 116 00:06:25,885 --> 00:06:27,120 - É. - Nós vamos. 117 00:06:27,553 --> 00:06:29,455 - O que vai fazer hoje à noite? - Nada. 118 00:06:29,555 --> 00:06:30,390 - Nada? - Não. 119 00:06:30,456 --> 00:06:31,290 Então vamos. 120 00:06:36,929 --> 00:06:38,464 Quieto. 121 00:06:38,564 --> 00:06:39,966 Estou tentando ficar quieto. 122 00:06:40,466 --> 00:06:41,401 Você está bem? 123 00:06:43,536 --> 00:06:44,404 Estou. 124 00:06:48,074 --> 00:06:50,410 Seja legal e faça um desses para mim. 125 00:06:50,476 --> 00:06:51,811 Não, cale a boca. 126 00:06:52,645 --> 00:06:54,614 Voltem ao trabalho agora, todos vocês. 127 00:06:54,714 --> 00:06:56,449 Nós estamos trabalhando. 128 00:06:57,083 --> 00:07:00,553 - Fizemos um balanço dos víveres. - É, dos víveres. 129 00:07:00,620 --> 00:07:05,158 - E estamos bem. - Muito bem, na verdade. 130 00:07:05,625 --> 00:07:08,060 - É, todos nós ouvimos vocês. - É, adoramos uma plateia. 131 00:07:08,127 --> 00:07:13,166 - Entendi. Você se acha uma graça. - Na verdade, me acho mais ou menos, 132 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 mas decidi me comportar como se fosse uma graça. 133 00:07:16,602 --> 00:07:18,070 Funcionou comigo. 134 00:07:27,814 --> 00:07:30,283 Papai, paizinho... 135 00:07:34,754 --> 00:07:37,690 Seus dias de ficar à toa por aí acabaram. 136 00:07:38,925 --> 00:07:40,793 Todos receberão tarefas específicas. 137 00:07:41,160 --> 00:07:44,130 Não, obrigado, Iggy. Só recebo ordens do meu capitão. 138 00:07:45,832 --> 00:07:49,869 Meu nome é Sr. Hands, primeiro oficial, ou, pra você, Deus. 139 00:07:50,937 --> 00:07:53,673 E tenho o trabalho perfeito pra você... putinha. 140 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 - Siga-me. - Claro. 141 00:07:57,543 --> 00:07:58,845 Venha! 142 00:08:00,213 --> 00:08:01,781 Deus, que psicopata. 143 00:08:02,381 --> 00:08:05,318 - Ei, isso foi divertido. - Foi muito divertido. 144 00:08:05,384 --> 00:08:06,953 - Agora! - Sim, certo. 145 00:08:12,225 --> 00:08:13,659 Chegamos, cavalheiros. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 Cultura educada, aqui vamos nós. 147 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 Sir Godfrey Thornrose. 148 00:08:22,835 --> 00:08:26,906 - E este é... - Jeff, o contador. 149 00:08:27,006 --> 00:08:30,009 - Sabe que pode escolher qualquer nome? - Sim, e gosto do nome Jeff, 150 00:08:30,076 --> 00:08:32,645 - e contabilidade soa chique pra cacete. - Certo. 151 00:08:32,712 --> 00:08:34,013 E estes são? 152 00:08:35,147 --> 00:08:37,517 - Estes são... - Você tem a honra 153 00:08:37,583 --> 00:08:40,920 de dirigir-se ao príncipe herdeiro Azi do Egito. 154 00:08:41,754 --> 00:08:42,855 Por favor. 155 00:08:44,390 --> 00:08:46,726 Obrigado. E eu sou seu vice-rei. 156 00:08:48,828 --> 00:08:49,562 Por favor. 157 00:08:50,196 --> 00:08:51,831 - Por favor. - Por favor. 158 00:08:52,231 --> 00:08:55,034 - O que faz um vice-rei? - O que ele quiser, cara. 159 00:09:00,273 --> 00:09:03,743 Bem, aqui está. A alta sociedade em toda a sua glória grotesca. 160 00:09:10,283 --> 00:09:13,286 Se sentir que é demais pra você, sempre podemos voltar ao navio. 161 00:09:13,386 --> 00:09:17,924 Não. Jeff nunca dá as costas a um desafio. Jeff preferiria morrer. 162 00:09:18,791 --> 00:09:21,794 - E como se ganha essa interação? - Ganhar? 163 00:09:22,862 --> 00:09:24,030 Bem, eu nunca pensei... 164 00:09:25,097 --> 00:09:28,200 Suponho que você ganhe se todas essas pessoas o acharem charmoso. 165 00:09:29,535 --> 00:09:32,972 - Qual é o primeiro passo? - Talvez um caso pitoresco. 166 00:09:33,072 --> 00:09:35,741 Algo engraçado que aconteceu com você em algum momento. 167 00:09:37,143 --> 00:09:40,212 Certa vez, eu estava arrancando um olho da caveira de um rapaz e... 168 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Preciso parar você aí. 169 00:09:42,248 --> 00:09:44,884 Não é um público para se falar de caveiras. 170 00:09:45,318 --> 00:09:47,954 - Vamos. - Veja aquela coisa de gelo. 171 00:09:48,054 --> 00:09:52,224 Pardonnez-moi, mas há boato correndo por aí 172 00:09:52,291 --> 00:09:55,962 de que você é Sir Godfrey Thornrose. 173 00:09:57,997 --> 00:10:02,168 - Sim, sou eu. - O famoso Sir Godfrey Thornrose? 174 00:10:02,501 --> 00:10:03,769 Eu mesmo. 175 00:10:03,836 --> 00:10:07,406 O mestre frenologista, Sir Godfrey Thornrose? 176 00:10:08,274 --> 00:10:11,010 - Eles são surdos? Você é surdo? - De fato, sou eu. 177 00:10:11,110 --> 00:10:16,148 - Somos grandes fãs seus. - Grandes fãs. 178 00:10:16,248 --> 00:10:18,751 Você estaria disposto a... 179 00:10:19,685 --> 00:10:21,020 apalpar minha esposa? 180 00:10:21,487 --> 00:10:22,622 Essa foi rápida. 181 00:10:23,155 --> 00:10:23,923 Por favor. 182 00:10:25,658 --> 00:10:27,126 Esta cabeça é toda sua. 183 00:10:27,193 --> 00:10:30,363 Pessoal! Sir Godfrey Thornrose 184 00:10:30,463 --> 00:10:33,599 vai apalpar a Antoinette na sala, 185 00:10:33,666 --> 00:10:35,201 e todos assistirão. 186 00:10:38,838 --> 00:10:40,806 Posso apenas dizer, príncipe, 187 00:10:40,873 --> 00:10:45,144 que você e seu funcionário são dois dos mais limpos 188 00:10:45,211 --> 00:10:49,682 e educados africanos que já tive o prazer de conhecer. 189 00:10:49,782 --> 00:10:51,617 - O quê? - Que coisa adorável de se dizer. 190 00:10:52,018 --> 00:10:56,489 Se ao menos eu conseguisse que meus africanos tivessem seu porte... 191 00:10:57,890 --> 00:11:01,827 Costas eretas, Abshir! Aprenda com estes dois. 192 00:11:01,894 --> 00:11:03,362 Não seja muito duro com o rapaz. 193 00:11:03,462 --> 00:11:05,665 Nem todo mundo pode ser como o grande príncipe Azi. 194 00:11:05,731 --> 00:11:09,168 Ele é descendente de um faraó fabulosamente rico. 195 00:11:10,703 --> 00:11:13,205 Sim, correto. 196 00:11:13,305 --> 00:11:16,742 Infelizmente, recentemente a tragédia se abateu sobre sua imensa fortuna. 197 00:11:16,842 --> 00:11:18,978 - Está presa em uma pirâmide distante... - Não. 198 00:11:19,045 --> 00:11:21,981 Eu não deveria estar dizendo isso, não é? Provavelmente não. Ou deveria? 199 00:11:22,048 --> 00:11:23,916 - Não. Sim. - Provavelmente não deveria. Eu devo? 200 00:11:24,016 --> 00:11:27,653 - Certo. - Que se dane! O Siegfried nos entende. 201 00:11:27,720 --> 00:11:30,089 Então, temos um esquema para recuperar a fortuna. 202 00:11:30,189 --> 00:11:33,159 Mas precisamos do sócio certo 203 00:11:33,225 --> 00:11:36,495 que, é claro, está para se tornar insanamente rico. 204 00:11:36,929 --> 00:11:38,030 Você é esse tipo de pessoa? 205 00:11:42,835 --> 00:11:47,073 Então, a frenologia é o estudo da cabeça humana. 206 00:11:48,174 --> 00:11:51,610 Sentindo aqui, eu posso dizer 207 00:11:51,711 --> 00:11:56,015 que a Antoinette é descendente de holandeses? 208 00:11:56,682 --> 00:12:00,853 - Não, sou prussiana. - Ótimo. Eu já matei um prussiano. 209 00:12:04,056 --> 00:12:07,059 - O que disse? - Em legítima defesa. 210 00:12:10,596 --> 00:12:14,133 Às vezes, a morte rápida é o melhor jeito de terminar uma conversa ruim. 211 00:12:21,774 --> 00:12:24,276 Ele é divertido. Ele é absolutamente hilário. 212 00:12:26,545 --> 00:12:28,314 E fascinante. 213 00:12:30,783 --> 00:12:33,786 Esperem até saber da minha vida como contador. 214 00:12:39,158 --> 00:12:42,561 Está indo rápido demais. 215 00:12:42,628 --> 00:12:45,798 Meu Deus! Droga, ferrei com a minha lombar. 216 00:12:46,132 --> 00:12:49,435 Espero que isso esteja terminado até o pôr do sol. 217 00:12:49,502 --> 00:12:51,504 Espero que você saiba como isso é ruim para as minhas mãos. 218 00:12:51,604 --> 00:12:53,172 O capitão Bonnet cortará sua cabeça 219 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 se, de alguma forma, minha caligrafia for impactada negativamente. 220 00:12:56,008 --> 00:12:59,145 Isso é loucura! Eu não faço limpeza! 221 00:13:01,313 --> 00:13:03,916 - Ele já foi, companheiro. - Graças a Deus. 222 00:13:03,983 --> 00:13:06,585 - Pode me puxar para cima, por favor? - Não. 223 00:13:06,652 --> 00:13:08,988 Devo observar e garantir que você faça todo o serviço. 224 00:13:09,989 --> 00:13:11,090 Sim, claro. 225 00:13:15,327 --> 00:13:17,663 Alguém já disse que você tem maçãs do rosto deslumbrantes? 226 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 - Uma ou duas vezes, eu acho. - É? 227 00:13:23,702 --> 00:13:25,037 Já desenharam seu retrato? 228 00:13:28,040 --> 00:13:29,208 Então, lá estava eu, 229 00:13:29,308 --> 00:13:33,846 vivendo como uma espécie de rei-deus entre os canibais de Nuperi. 230 00:13:34,380 --> 00:13:38,684 E eles insistiram para que eu me satisfizesse, se vocês me entendem. 231 00:13:40,052 --> 00:13:45,324 Merda! Está dizendo que provou carne humana? 232 00:13:45,391 --> 00:13:49,528 Na verdade, não. Fiz o melhor que pude para engolir sem sentir o gosto. 233 00:13:51,864 --> 00:13:56,135 - Você é incorrigível, Jeff. - O quê? Eu realmente comi um homem. 234 00:13:56,202 --> 00:13:58,671 Na verdade, eu também viajei. 235 00:13:58,737 --> 00:14:01,407 Na verdade, tenho um caso divertido da vez em que... 236 00:14:01,507 --> 00:14:04,910 Thornrose, sua tagarelice não tem fim? 237 00:14:05,010 --> 00:14:06,645 Estamos tentando ouvir o Jeff. 238 00:14:06,712 --> 00:14:09,481 Perdoe este meu amigo. 239 00:14:09,548 --> 00:14:13,052 Depois de apalpar o crânio de vocês algumas vezes, é impossível calá-lo. 240 00:14:15,721 --> 00:14:18,224 Sério, passo metade do tempo dizendo: 241 00:14:18,324 --> 00:14:20,693 "Godfrey, pare de dedilhar o meu buraco, 242 00:14:20,759 --> 00:14:22,261 e vamos voltar para a contabilidade." 243 00:14:24,363 --> 00:14:28,500 Se quiser mudar de carreira, pode dedilhar meus buracos quando quiser. 244 00:14:31,270 --> 00:14:33,539 Isto é tudo o que tenho. 245 00:14:33,606 --> 00:14:36,075 Meu pessoal agradece seu investimento. 246 00:14:36,175 --> 00:14:38,744 Com sorte, o nosso pequeno "esquema de pirâmide" 247 00:14:38,844 --> 00:14:40,546 tornará a todos nós muito ricos. 248 00:14:40,913 --> 00:14:45,851 Mas, lembre-se, deve ser discreto. Não conte a ninguém do nosso pacto, certo? 249 00:14:47,253 --> 00:14:48,754 Com certeza. 250 00:14:49,889 --> 00:14:52,892 - Boca fechada, príncipe. - Fique tranquilo. 251 00:14:52,958 --> 00:14:55,594 Certo, muito bem. Você pode seguir seu caminho. 252 00:14:56,462 --> 00:14:57,696 Guarde seu recibo. 253 00:14:59,398 --> 00:15:02,701 - Como você é tão bom nisso? - Sei algumas coisas sobre essa gente. 254 00:15:07,139 --> 00:15:08,908 Entendo o que estão fazendo. 255 00:15:09,875 --> 00:15:11,944 Sinceramente, foi tudo ideia dele. 256 00:15:12,044 --> 00:15:14,480 Nem somos da realeza. Podemos ir embora, podemos ir nadando. 257 00:15:14,580 --> 00:15:15,648 Ou... 258 00:15:16,949 --> 00:15:18,550 talvez eu possa arranjar um escritório 259 00:15:19,418 --> 00:15:22,488 para que Vossa Graça possa conduzir melhor seus negócios. 260 00:15:25,224 --> 00:15:26,425 Um homem de negócios. 261 00:15:29,328 --> 00:15:31,897 Não sei do que você está falando. Essas pessoas são ótimas. 262 00:15:31,964 --> 00:15:33,899 No início parecem ser mesmo, não é? 263 00:15:33,966 --> 00:15:36,568 Não sei. Você está se doendo porque gostam mais de mim do que de você. 264 00:15:36,635 --> 00:15:38,971 É um pessoal inconstante. Acredite em mim. 265 00:15:39,071 --> 00:15:41,073 Poderia tocar alguma coisa, Jeff? 266 00:15:41,140 --> 00:15:42,808 Não sou muito musical, amor. 267 00:15:43,309 --> 00:15:45,778 E só sei canções de marinheiro, que provavelmente não estão à altura 268 00:15:45,844 --> 00:15:47,579 de pessoas chiques como vocês. 269 00:15:48,814 --> 00:15:50,749 Adoramos uma boa canção de marinheiro. 270 00:15:50,816 --> 00:15:54,119 Vejamos o que podemos inventar. Sei lá, talvez isto. 271 00:15:55,354 --> 00:15:56,322 Ora, vamos. 272 00:15:58,857 --> 00:16:00,793 Gosto de dançar. 273 00:16:13,973 --> 00:16:16,308 Como vai indo nosso projeto das cracas? 274 00:16:19,511 --> 00:16:21,647 Vou matar aquele idiota. 275 00:16:23,449 --> 00:16:26,652 Ninguém nunca se interessou pelo meu corpo. 276 00:16:27,019 --> 00:16:29,455 Então nunca conheceu alguém que valesse a pena. 277 00:16:29,521 --> 00:16:32,124 Você só está sendo gentil. 278 00:16:32,725 --> 00:16:34,693 Ei, pessoal, o chefe está procurando por vocês. 279 00:16:34,793 --> 00:16:36,729 O quê? O Barba Negra voltou? Merda. 280 00:16:37,196 --> 00:16:40,332 Não, é o filho da puta nervoso, o Izzy. 281 00:16:40,966 --> 00:16:44,803 - Izzy, o Vomitador? Que veja. - Izzy, o Vomitador? Por quê? 282 00:16:44,870 --> 00:16:48,340 O capitão o deixou no comando uma vez, e estávamos em mar agitado, 283 00:16:48,407 --> 00:16:50,876 e ele vomitou por toda parte. 284 00:16:50,976 --> 00:16:53,912 E se cagou também. Se cagou pra caramba. 285 00:16:55,147 --> 00:16:58,384 Está bem parecido. Você realmente capturou algo aí. 286 00:16:58,717 --> 00:17:00,319 Só estou desenhando o que já está ali. 287 00:17:02,421 --> 00:17:04,423 Que porra é essa? 288 00:17:17,603 --> 00:17:18,837 Caracol... 289 00:17:19,405 --> 00:17:20,672 Garfo de caracol? 290 00:17:21,206 --> 00:17:24,877 Que bom! Jeff está sentado ao meu lado. 291 00:17:26,078 --> 00:17:27,579 Sim, que bom. 292 00:17:52,738 --> 00:17:53,906 O que é tudo isso? 293 00:17:55,441 --> 00:17:59,311 Na verdade, não posso dizer. O príncipe Azi não iria gostar. 294 00:18:00,045 --> 00:18:02,281 Agradecemos sua oferta, mas... 295 00:18:02,381 --> 00:18:05,317 Por favor, eu imploro. Você deve me deixar investir. 296 00:18:05,417 --> 00:18:07,953 Desculpe, o príncipe não sabe do que você está falando. 297 00:18:08,921 --> 00:18:13,559 Não brinque com esse homem. Ele é claramente bastante sofisticado. 298 00:18:13,625 --> 00:18:15,961 Por favor, adoraria contar com sua ajuda. 299 00:18:16,562 --> 00:18:18,163 Obrigado, príncipe. 300 00:18:18,263 --> 00:18:24,303 Só nos dê tudo de valor que tem com você, e está dentro. Seja rápido, por favor. 301 00:18:24,403 --> 00:18:26,472 - Sim, obrigado. - O negócio é, você sabe... 302 00:18:26,572 --> 00:18:28,107 - Seu recibo, senhor. - Obrigado. 303 00:18:28,173 --> 00:18:31,276 - Obrigado. - Tem um Steve perguntando por vocês. 304 00:18:31,343 --> 00:18:34,680 - É Stede, na verdade. - Diga a ele que o encontraremos lá fora. 305 00:18:34,780 --> 00:18:37,149 - Ei pessoal. O que está acontecendo aqui? - Nada. 306 00:18:37,249 --> 00:18:38,817 Certo, feche a porta. 307 00:18:38,917 --> 00:18:42,521 Não. Eu os conheço. Eu sou o capitão deles... 308 00:18:44,022 --> 00:18:47,292 ...e nem morta eu seria vista em Paris na primavera passada. 309 00:18:47,793 --> 00:18:48,961 E você, Jeff? 310 00:18:49,027 --> 00:18:50,829 Passaria o verão em Paris? 311 00:18:53,332 --> 00:18:54,466 Claro. Por que não? 312 00:18:57,936 --> 00:19:02,040 Ora, Jeff, você tem um jeito tão interessante de comer. 313 00:19:03,041 --> 00:19:04,309 Obrigado, amigo. 314 00:19:11,817 --> 00:19:14,853 Espere. Isso foi agressão passiva. 315 00:19:14,953 --> 00:19:17,389 O que quer dizer, Jeff? 316 00:19:17,789 --> 00:19:19,358 Você está fazendo de novo. 317 00:19:19,458 --> 00:19:21,026 Pare com isso. Sei o que você está fazendo. 318 00:19:21,126 --> 00:19:23,295 - Não é inteligente. - O que não é inteligente? 319 00:19:23,362 --> 00:19:27,533 Não sei se você tem algum problema com algo que estamos fazendo. 320 00:19:27,633 --> 00:19:28,700 Porra! 321 00:19:31,136 --> 00:19:32,704 Vocês têm alguma ideia de quem eu sou? 322 00:19:34,640 --> 00:19:37,409 Matarei até o último de vocês. 323 00:19:44,216 --> 00:19:46,418 Como vai fazer isso, Jeff, o contador? 324 00:19:46,518 --> 00:19:47,920 Nos entediando até a morte? 325 00:19:49,821 --> 00:19:53,559 Ou talvez ele remova nossas cabeças com esta colher de chá 326 00:19:53,659 --> 00:19:55,661 ou pinças de escargot. 327 00:20:02,100 --> 00:20:05,837 Stede estava certo! Vocês são todos inconstantes! Todos vocês! 328 00:20:10,576 --> 00:20:12,177 Nunca fui muito bom nessas coisas. 329 00:20:12,578 --> 00:20:14,780 É, pela minha experiência, 330 00:20:14,880 --> 00:20:17,516 essas coisas servem para fazer você se sentir um idiota. 331 00:20:18,217 --> 00:20:20,686 Fui serviçal por um tempinho. Então, conheço a situação. 332 00:20:20,752 --> 00:20:23,055 E, acreditem em mim, os servos veem tudo. 333 00:20:23,422 --> 00:20:24,456 Esse pessoal... 334 00:20:25,524 --> 00:20:26,858 Eles não são tão chiques. 335 00:20:26,925 --> 00:20:28,760 Saia do meu caminho. 336 00:20:30,629 --> 00:20:33,098 - Você está bem, amigo? - Acho que quero ir embora agora. 337 00:20:33,198 --> 00:20:35,133 - O quê? - O que eles fizeram com você, cara? 338 00:20:35,234 --> 00:20:38,203 - Aconteceu algo durante o jantar? - Sim, bem, eu não sei. 339 00:20:38,270 --> 00:20:41,406 Usei pinças de escargot e uma colher de melão pra comer o camarão. 340 00:20:41,473 --> 00:20:43,809 - Meu Deus, não. - São uns idiotas a respeito de colheres. 341 00:20:43,909 --> 00:20:47,479 - Como você pôde? - Entrei em pânico, e eles riram de mim. 342 00:20:50,983 --> 00:20:53,885 - Ninguém ri de mim. - Edward, guarde isso. 343 00:20:53,952 --> 00:20:56,822 Estou falando sério. Acalme-se, agora. 344 00:20:58,490 --> 00:20:59,458 Isso tudo é demais pra você. 345 00:21:01,426 --> 00:21:04,129 Esse é o meu pessoal. Eu lidarei com eles. 346 00:21:05,397 --> 00:21:07,666 Você vai esfregar o deque duas vezes, 347 00:21:07,766 --> 00:21:10,936 depois, remendar a vela principal, lubrificar e reequipar os canhões, 348 00:21:11,003 --> 00:21:13,472 empilhar as munições, e quando terminar tudo isso, 349 00:21:13,972 --> 00:21:16,174 terei muitas outras tarefas pra você. 350 00:21:16,842 --> 00:21:19,778 E se eu não fizer isso? Você não é meu capitão. 351 00:21:22,447 --> 00:21:24,116 Eu poderia contar todos os seus segredos. 352 00:21:25,350 --> 00:21:27,653 Você tem sido uma verdadeira sedutora, não é? 353 00:21:28,353 --> 00:21:31,957 Black Pete, Fang. Quem mais? 354 00:21:32,024 --> 00:21:33,992 - Ei, Pete. - Sim, amor? 355 00:21:34,359 --> 00:21:35,527 Eu desenhei o Fang nu. 356 00:21:38,130 --> 00:21:40,766 Legal. Ele desenhou a maioria de nós. 357 00:21:41,500 --> 00:21:44,336 Viu? Não somos donos um do outro. 358 00:21:45,937 --> 00:21:50,275 Izzy Tonto. Ou é Izzy, o Vomitador? 359 00:21:50,876 --> 00:21:53,879 Seria uma pena se toda a tripulação soubesse desse apelido, não é? 360 00:21:56,114 --> 00:21:57,149 Vá, agora. 361 00:21:58,350 --> 00:21:59,718 Já fizeram o seu retrato? 362 00:22:01,053 --> 00:22:02,220 Vá se danar. 363 00:22:07,359 --> 00:22:08,126 Isso. 364 00:22:11,697 --> 00:22:12,864 Isso foi sexy. 365 00:22:16,902 --> 00:22:19,504 Veja, é o apalpador de cabeça. 366 00:22:20,072 --> 00:22:23,642 E onde está seu amigo, Monsieur Camarão? 367 00:22:24,910 --> 00:22:25,977 Inteligente. 368 00:22:26,545 --> 00:22:29,481 Ei, notei que ainda temos de jogar um jogo. 369 00:22:30,248 --> 00:22:34,353 Então, eu gostaria de propor um, que se chama "Revelações Cruéis". 370 00:22:35,153 --> 00:22:37,923 Parece absolutamente banal. 371 00:22:38,256 --> 00:22:42,227 - Estou tão entediada, que poderia morrer. - Achei que você diria isso. 372 00:22:42,327 --> 00:22:44,930 Pode estar um pouco além da capacidade deste grupo. 373 00:22:45,030 --> 00:22:47,699 Afinal, é um jogo mais parisiense. 374 00:22:47,766 --> 00:22:48,834 Mostrarei a você 375 00:22:48,900 --> 00:22:52,170 que somos tão sofisticados quanto qualquer parisiense que conheça. 376 00:22:52,237 --> 00:22:55,941 Jogaremos sua coisinha horrível. Quais são as regras? 377 00:22:56,041 --> 00:22:58,577 É bem simples. Eu faço uma pergunta, 378 00:22:58,677 --> 00:23:01,079 e se não souberem responder, eu ganho um ponto. 379 00:23:01,179 --> 00:23:03,682 Se souberem responder, todos vocês ganham um ponto. 380 00:23:04,249 --> 00:23:09,187 Então, se entendi direito, é você contra todos nós. 381 00:23:11,356 --> 00:23:13,625 Exatamente. Vamos começar. 382 00:23:14,960 --> 00:23:15,927 Agora... 383 00:23:17,763 --> 00:23:18,764 Sebastian, 384 00:23:19,531 --> 00:23:22,601 você teve uma filha fora do casamento 385 00:23:22,701 --> 00:23:25,904 chama Daphne, acredito? 386 00:23:27,205 --> 00:23:31,643 Eugenia, não é esse o nome da sua filha? 387 00:23:34,112 --> 00:23:35,313 Um ponto para mim. 388 00:23:36,281 --> 00:23:38,717 Agora. Sim, Siegfried. 389 00:23:38,784 --> 00:23:43,555 - Você está com dificuldades financeiras. - Bobagem. Totalmente falso. 390 00:23:43,622 --> 00:23:45,590 Talvez porque esteja desfalcando 391 00:23:45,657 --> 00:23:49,161 seu sócio nos últimos oito meses? 392 00:23:51,329 --> 00:23:54,332 Não sabíamos que as pessoas ainda desfalcavam. Que sórdido. 393 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 Pois é. Apenas herde o dinheiro, como uma pessoa normal. 394 00:23:57,502 --> 00:24:02,808 Gabriel, Antoinette, vocês são casados há algum tempo, não é? 395 00:24:02,908 --> 00:24:06,011 - Sim, há muitos anos. - Estamos delirantemente felizes. 396 00:24:06,111 --> 00:24:08,313 Digam-me, como vocês dois se conheceram? 397 00:24:08,814 --> 00:24:10,182 Nos conhecemos em... 398 00:24:10,282 --> 00:24:11,683 - Um piquenique. - Um baile. 399 00:24:12,083 --> 00:24:15,420 Sabe, acho que devem ter se conhecido quando nasceram, 400 00:24:16,354 --> 00:24:19,791 já que, na verdade, são irmãos. 401 00:24:21,359 --> 00:24:22,694 Isso é ridículo. 402 00:24:23,028 --> 00:24:25,096 Vá se foder, Thornrose. 403 00:24:25,797 --> 00:24:28,200 Ora, por favor. Todos nós suspeitamos há anos. 404 00:24:28,300 --> 00:24:31,036 E eu disse que ele era um bandido! 405 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 E se eu for? 406 00:24:32,704 --> 00:24:35,106 Não preciso mais do seu dinheiro. 407 00:24:35,173 --> 00:24:38,143 Serei mais rico do que todos vocês. 408 00:24:38,977 --> 00:24:41,513 Eu sou dono de meia pirâmide. 409 00:24:41,613 --> 00:24:45,617 - Eu sou dono de meia pirâmide. - Também sou dono de meia pirâmide! 410 00:24:45,684 --> 00:24:47,452 Não! Me dê isso! 411 00:24:49,054 --> 00:24:51,189 Isso é por transar com minha Eugenia. 412 00:24:51,289 --> 00:24:55,327 - Eu te disse. Nós vemos tudo. - Não estavam errados, Frenchie e Olu. 413 00:24:56,728 --> 00:24:59,731 - Obrigado pela informação, Abshir. - O prazer foi meu. 414 00:25:04,736 --> 00:25:07,038 Por que nosso amor deve ser proibido? 415 00:25:07,138 --> 00:25:11,409 Porque você é meu irmão, Gabriel. É nojento. 416 00:25:11,510 --> 00:25:13,011 Que porra está acontecendo aqui? 417 00:25:13,078 --> 00:25:15,514 Agora não valem nada mesmo! 418 00:25:17,549 --> 00:25:18,683 O que você fez com eles? 419 00:25:22,187 --> 00:25:23,522 Agressão passiva. 420 00:25:32,397 --> 00:25:34,533 Quando você manda ver, manda mesmo. 421 00:25:35,433 --> 00:25:38,537 - Obrigado. - Ei, o que fez com nossos ganhos? 422 00:25:40,005 --> 00:25:42,908 Reinvesti sabiamente. 423 00:25:43,875 --> 00:25:45,844 O que faremos com todo esse dinheiro? 424 00:25:45,911 --> 00:25:48,380 Sei lá. Podemos sofisticar o golpe. 425 00:25:48,446 --> 00:25:53,585 Diremos que eu sou um príncipe nigeriano precisando muito de ajuda. 426 00:26:02,627 --> 00:26:04,863 Nós simplesmente não somos esse tipo de pessoa. 427 00:26:07,299 --> 00:26:08,233 Nunca seremos. 428 00:26:11,770 --> 00:26:15,407 - Lamento a decepção desta noite. - Não, você tinha razão. 429 00:26:16,408 --> 00:26:18,143 - Eu não estava pronto. - Não sei, não. 430 00:26:18,643 --> 00:26:20,278 Acho você muito sofisticado. 431 00:26:21,313 --> 00:26:22,447 Obrigado. 432 00:26:22,547 --> 00:26:24,316 É um lindo pedaço de seda que você tem aí. 433 00:26:24,416 --> 00:26:26,384 Esta coisa velha e suja? 434 00:26:26,785 --> 00:26:28,920 Às vezes, as coisas antigas são as melhores. 435 00:26:29,988 --> 00:26:31,323 Posso? 436 00:26:38,330 --> 00:26:39,664 Pronto. 437 00:26:44,669 --> 00:26:45,937 Veja só isso. 438 00:26:47,606 --> 00:26:49,107 As coisas finas lhe caem bem. 439 00:26:58,984 --> 00:27:00,352 - Certo. - É. 440 00:27:00,852 --> 00:27:02,153 - Boa noite. - Boa noite. 441 00:27:25,677 --> 00:27:27,712 INGLATERRA CORTE DO REI GEORGE 442 00:27:27,812 --> 00:27:30,315 O que é isso estampado na bandeira? 443 00:27:30,849 --> 00:27:33,118 Acredito que seja um gato, Alteza. 444 00:27:33,184 --> 00:27:35,553 Por que está cheia de sangue? 445 00:27:37,188 --> 00:27:38,456 É o sangue dos seus oficiais. 446 00:27:38,957 --> 00:27:40,659 Foram brutalizados a bordo do navio, 447 00:27:41,226 --> 00:27:44,029 e assassinados no caso do corajoso capitão Badminton... 448 00:27:45,864 --> 00:27:47,632 meu querido irmão gêmeo. 449 00:27:47,699 --> 00:27:48,967 Ele era seu gêmeo? 450 00:27:49,401 --> 00:27:51,069 Ele não tinha muito mais cabelo? 451 00:27:51,836 --> 00:27:54,973 Não sei, acho que sim. Nunca prestei atenção nisso. 452 00:27:55,040 --> 00:27:57,876 Sim, uma coisa horrível, capitão Badminton. 453 00:27:58,376 --> 00:28:01,346 Toda a força militar da Marinha Britânica está a seu dispor. 454 00:28:05,083 --> 00:28:06,351 Sua Graça. 455 00:28:12,924 --> 00:28:16,728 Pela minha honra, despacharei esses bandidos direto para o inferno. 456 00:29:31,102 --> 00:29:33,004 Legendas: Filippe Vasconcellos