1
00:00:07,741 --> 00:00:10,543
O que temos aqui é uma embarcação mercante
de tamanho médio.
2
00:00:10,643 --> 00:00:12,412
Se olharem com atenção, notarão
3
00:00:12,512 --> 00:00:16,349
uma gritante falta de canhões
ou outros dispositivos para matar.
4
00:00:16,416 --> 00:00:18,752
Então, subiremos no navio
e causaremos alguns estragos.
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,987
Tripulação do Revenge,
vocês não devem se envolver.
6
00:00:21,054 --> 00:00:25,392
Estão aqui simplesmente para observar
como piratas reais agem no mundo real.
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,164
Nós também somos piratas reais
no mundo real, então...
8
00:00:31,231 --> 00:00:34,267
Pergunta rápida: quão violento
esperamos que isso fique?
9
00:00:34,367 --> 00:00:35,835
Vai!
10
00:00:45,078 --> 00:00:48,615
Isso não é assustador?
Observe o entusiasmo, Lucius.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,918
- O quê?
- A garra! Por que não está anotando?
12
00:01:01,361 --> 00:01:05,131
Foram dias extraordinários de treinamento
com a tripulação do Barba Negra.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,233
- Com licença, rapazes.
- Olá, Ivan.
14
00:01:07,300 --> 00:01:09,069
Olá. Já conferiram o corpo dele ou não?
15
00:01:09,636 --> 00:01:10,970
Nem tinha me ocorrido.
16
00:01:11,704 --> 00:01:14,774
Lucius, anote isso na seção "Dicas Úteis."
17
00:01:15,108 --> 00:01:16,376
Revistar os cadáveres.
18
00:01:17,544 --> 00:01:20,580
E também reivindico meu direito
a qualquer dente de ouro que tiver.
19
00:01:20,647 --> 00:01:22,916
Veja só. Eles não desperdiçam nada.
20
00:01:23,750 --> 00:01:25,785
Quem diria que havia tanto
a aprender sobre pirataria?
21
00:01:25,885 --> 00:01:27,587
Progredimos muito.
22
00:01:27,954 --> 00:01:31,658
Mas o número de maus hábitos
que identifiquei é francamente humilhante.
23
00:01:32,926 --> 00:01:34,160
Mais um para ficar com ele.
24
00:01:34,961 --> 00:01:37,831
- O que está fazendo?
- Só estou saqueando esta biblioteca,
25
00:01:37,931 --> 00:01:40,733
mas estou substituindo
os livros que saqueei pelos que já li.
26
00:01:41,501 --> 00:01:44,904
É, mas... não é assim
que saquear funciona, amigo.
27
00:01:44,971 --> 00:01:46,473
Esse é pra manter.
28
00:01:47,507 --> 00:01:48,341
Sério, pare com isso.
29
00:01:49,943 --> 00:01:51,478
Entregue as mercadorias, caro rapaz,
30
00:01:51,578 --> 00:01:54,314
ou serei obrigado
a liberar minha vingança,
31
00:01:55,014 --> 00:01:58,017
o que será muito lamentável para nós dois,
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,653
o vingador e o objeto da vingança.
33
00:02:04,524 --> 00:02:05,658
Ele não está cooperando.
34
00:02:05,758 --> 00:02:08,127
Como posso ser mais assustador?
35
00:02:08,828 --> 00:02:09,929
Tente ser um pouco mais enérgico.
36
00:02:12,031 --> 00:02:14,667
A próxima vai atravessar seu globo ocular.
Agora, onde está o butim?
37
00:02:14,767 --> 00:02:15,802
Onde está a porra do butim?
38
00:02:22,509 --> 00:02:23,676
Viu? Enérgico.
39
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
E gosto de pensar que ensinei a ele
algumas coisas também.
40
00:02:28,882 --> 00:02:33,453
A regra mais importante com os talheres é:
trabalhe sempre de fora para dentro,
41
00:02:33,820 --> 00:02:36,856
depois de ter usado as peças menores
aqui do meio.
42
00:02:36,956 --> 00:02:38,725
- Então, temos a colher de caviar...
- Sim.
43
00:02:38,825 --> 00:02:41,127
...o garfo de escargot,
o garfo de lagosta.
44
00:02:41,194 --> 00:02:43,229
- O que é escargot?
- É um caracol.
45
00:02:44,297 --> 00:02:45,698
Os franceses adoram os caracóis.
46
00:02:46,199 --> 00:02:48,668
- É, mais ou menos. Mais como escavando.
- Caracóis...
47
00:02:48,735 --> 00:02:51,638
Voltamos para fora,
e pegamos o garfo de salada.
48
00:02:51,704 --> 00:02:53,640
Preciso aprender tudo isso
só para comer, porra?
49
00:02:53,706 --> 00:02:56,409
Sim, mas não é só comer, estamos jantando.
50
00:02:56,509 --> 00:02:58,178
E lembre-se, jantar é...
51
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
- Ostentação.
- ...ostentação.
52
00:03:00,246 --> 00:03:02,015
Adoraria lhe mostrar
algumas colheres mais ousadas,
53
00:03:02,081 --> 00:03:04,417
mas parece que há uma clara falta delas
54
00:03:04,517 --> 00:03:06,719
neste navio
supostamente de primeira classe.
55
00:03:06,819 --> 00:03:10,323
Me desculpe. Não imaginava
que receberia seu tipo.
56
00:03:12,058 --> 00:03:13,159
Meu tipo?
57
00:03:14,661 --> 00:03:15,862
O que isso significa?
58
00:03:15,929 --> 00:03:19,432
Significa que um burro rico
ainda é um burro.
59
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Um burro?
60
00:03:25,672 --> 00:03:26,739
Uma droga de um burro?
61
00:03:26,839 --> 00:03:29,442
Um burro de merda?
Você sabe de onde eu venho?
62
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Você não sabe
porra nenhuma sobre mim, cara!
63
00:03:31,945 --> 00:03:34,914
Eu tenho mais riquezas
do que pode imaginar!
64
00:03:35,014 --> 00:03:36,249
Apenas ignore-o, Ed.
65
00:03:36,349 --> 00:03:40,520
Não se rebaixe por um homem
que não tem uma única terrina a bordo.
66
00:03:42,121 --> 00:03:44,290
Você tem razão.
Não há necessidade de me irritar.
67
00:03:45,925 --> 00:03:47,126
Fang...
68
00:03:48,795 --> 00:03:51,531
Amarre-o a algo bem pesado
e o atire ao mar.
69
00:03:52,765 --> 00:03:53,566
E, Fang...
70
00:03:55,735 --> 00:03:56,603
esfole-o primeiro.
71
00:03:59,405 --> 00:04:00,873
E use o garfo de caracol.
72
00:04:06,946 --> 00:04:07,981
Onde estávamos, mesmo?
73
00:04:08,548 --> 00:04:11,251
A colher de melão é...
74
00:04:11,718 --> 00:04:14,821
algo que não mencionei antes,
o que, obviamente...
75
00:04:17,056 --> 00:04:18,725
é para melões.
76
00:04:18,791 --> 00:04:19,892
Sinta isto, filho.
77
00:04:20,927 --> 00:04:24,130
A mansão Carmody
está cheia de coisas assim.
78
00:04:25,331 --> 00:04:26,833
Coisas lindas.
79
00:04:29,168 --> 00:04:30,937
Por que não podemos ter coisas assim?
80
00:04:32,605 --> 00:04:35,275
Bem, não depende de nós, não é?
Cabe a Deus.
81
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
Ele decide quem fica com o quê.
82
00:04:39,412 --> 00:04:41,447
Nós simplesmente não somos
esse tipo de pessoas.
83
00:04:43,182 --> 00:04:44,317
Nunca seremos.
84
00:04:51,124 --> 00:04:52,825
- Edward?
- Oi.
85
00:04:52,925 --> 00:04:54,193
- Está tudo bem?
- Sim.
86
00:04:54,294 --> 00:04:57,096
Não pude deixar de notar
que aquele capitão o irritou.
87
00:04:57,163 --> 00:04:59,332
O quê? Não.
88
00:05:00,033 --> 00:05:01,034
Certo.
89
00:05:01,668 --> 00:05:02,802
As palavras dele
90
00:05:04,103 --> 00:05:05,872
eram educadas, mas elas feriram.
91
00:05:05,972 --> 00:05:09,208
Sim, isso se chama agressão passiva.
92
00:05:10,109 --> 00:05:12,312
Os piratas usam a força para atacar.
93
00:05:12,378 --> 00:05:18,051
Os ricos atacam com comentários cortantes,
disfarçados de boas maneiras.
94
00:05:18,785 --> 00:05:20,353
Isso é muito diabólico.
95
00:05:20,453 --> 00:05:23,389
- É, sim.
- Bom dia, finos senhores.
96
00:05:23,990 --> 00:05:27,894
O que acham? Alguns dos trajes
do navio chique não foram queimados,
97
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
então eu os peguei e encontrei isto.
98
00:05:30,396 --> 00:05:34,500
É um convite para uma festa chique,
para pessoas esnobes.
99
00:05:35,134 --> 00:05:37,503
- Não vamos precisar disso.
- Não? Então vou queimá-lo.
100
00:05:37,570 --> 00:05:40,073
Não. Ei, pare. Espere.
101
00:05:40,173 --> 00:05:41,040
Eu não me importo, mas...
102
00:05:41,641 --> 00:05:43,242
- Quer dar uma olhada?
- Está certo. Sim...
103
00:05:43,343 --> 00:05:45,378
- Muito bem, vamos dar uma olhada.
- Vamos dar uma lida.
104
00:05:46,713 --> 00:05:49,415
Está endereçado a Sir Godfrey Thornrose.
105
00:05:50,516 --> 00:05:52,752
Até o nome é irritante. É.
106
00:05:53,419 --> 00:05:57,924
Ele foi convidado para um evento
formal e elegante esta noite.
107
00:05:59,425 --> 00:06:00,760
- Que chato.
- É.
108
00:06:00,860 --> 00:06:02,562
- É.
- Não quero ir a algo assim.
109
00:06:02,662 --> 00:06:07,400
Foda-se, eu não ligo. Que seja.
Mas talvez, eu possa ir.
110
00:06:08,067 --> 00:06:10,403
Me daria a chance
de praticar minha agressão massiva.
111
00:06:11,037 --> 00:06:13,873
- Agressão passiva.
- Agressão passiva. Eu sei.
112
00:06:13,940 --> 00:06:15,174
Acho que você vai odiar.
113
00:06:15,241 --> 00:06:18,411
É só um monte de ricos chatos e elegantes
trocando chatices com outros ricos chatos,
114
00:06:19,045 --> 00:06:23,549
bebendo champanhe, trocando olhares,
e falando bobagens.
115
00:06:23,616 --> 00:06:25,284
Falando de moda e esse tipo de coisa.
116
00:06:25,885 --> 00:06:27,120
- É.
- Nós vamos.
117
00:06:27,553 --> 00:06:29,455
- O que vai fazer hoje à noite?
- Nada.
118
00:06:29,555 --> 00:06:30,390
- Nada?
- Não.
119
00:06:30,456 --> 00:06:31,290
Então vamos.
120
00:06:36,929 --> 00:06:38,464
Quieto.
121
00:06:38,564 --> 00:06:39,966
Estou tentando ficar quieto.
122
00:06:40,466 --> 00:06:41,401
Você está bem?
123
00:06:43,536 --> 00:06:44,404
Estou.
124
00:06:48,074 --> 00:06:50,410
Seja legal e faça um desses para mim.
125
00:06:50,476 --> 00:06:51,811
Não, cale a boca.
126
00:06:52,645 --> 00:06:54,614
Voltem ao trabalho agora, todos vocês.
127
00:06:54,714 --> 00:06:56,449
Nós estamos trabalhando.
128
00:06:57,083 --> 00:07:00,553
- Fizemos um balanço dos víveres.
- É, dos víveres.
129
00:07:00,620 --> 00:07:05,158
- E estamos bem.
- Muito bem, na verdade.
130
00:07:05,625 --> 00:07:08,060
- É, todos nós ouvimos vocês.
- É, adoramos uma plateia.
131
00:07:08,127 --> 00:07:13,166
- Entendi. Você se acha uma graça.
- Na verdade, me acho mais ou menos,
132
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
mas decidi me comportar
como se fosse uma graça.
133
00:07:16,602 --> 00:07:18,070
Funcionou comigo.
134
00:07:27,814 --> 00:07:30,283
Papai, paizinho...
135
00:07:34,754 --> 00:07:37,690
Seus dias de ficar à toa por aí acabaram.
136
00:07:38,925 --> 00:07:40,793
Todos receberão tarefas específicas.
137
00:07:41,160 --> 00:07:44,130
Não, obrigado, Iggy.
Só recebo ordens do meu capitão.
138
00:07:45,832 --> 00:07:49,869
Meu nome é Sr. Hands, primeiro oficial,
ou, pra você, Deus.
139
00:07:50,937 --> 00:07:53,673
E tenho o trabalho perfeito
pra você... putinha.
140
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
- Siga-me.
- Claro.
141
00:07:57,543 --> 00:07:58,845
Venha!
142
00:08:00,213 --> 00:08:01,781
Deus, que psicopata.
143
00:08:02,381 --> 00:08:05,318
- Ei, isso foi divertido.
- Foi muito divertido.
144
00:08:05,384 --> 00:08:06,953
- Agora!
- Sim, certo.
145
00:08:12,225 --> 00:08:13,659
Chegamos, cavalheiros.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,496
Cultura educada, aqui vamos nós.
147
00:08:19,999 --> 00:08:21,834
Sir Godfrey Thornrose.
148
00:08:22,835 --> 00:08:26,906
- E este é...
- Jeff, o contador.
149
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
- Sabe que pode escolher qualquer nome?
- Sim, e gosto do nome Jeff,
150
00:08:30,076 --> 00:08:32,645
- e contabilidade soa chique pra cacete.
- Certo.
151
00:08:32,712 --> 00:08:34,013
E estes são?
152
00:08:35,147 --> 00:08:37,517
- Estes são...
- Você tem a honra
153
00:08:37,583 --> 00:08:40,920
de dirigir-se
ao príncipe herdeiro Azi do Egito.
154
00:08:41,754 --> 00:08:42,855
Por favor.
155
00:08:44,390 --> 00:08:46,726
Obrigado. E eu sou seu vice-rei.
156
00:08:48,828 --> 00:08:49,562
Por favor.
157
00:08:50,196 --> 00:08:51,831
- Por favor.
- Por favor.
158
00:08:52,231 --> 00:08:55,034
- O que faz um vice-rei?
- O que ele quiser, cara.
159
00:09:00,273 --> 00:09:03,743
Bem, aqui está. A alta sociedade
em toda a sua glória grotesca.
160
00:09:10,283 --> 00:09:13,286
Se sentir que é demais pra você,
sempre podemos voltar ao navio.
161
00:09:13,386 --> 00:09:17,924
Não. Jeff nunca dá as costas a um desafio.
Jeff preferiria morrer.
162
00:09:18,791 --> 00:09:21,794
- E como se ganha essa interação?
- Ganhar?
163
00:09:22,862 --> 00:09:24,030
Bem, eu nunca pensei...
164
00:09:25,097 --> 00:09:28,200
Suponho que você ganhe
se todas essas pessoas o acharem charmoso.
165
00:09:29,535 --> 00:09:32,972
- Qual é o primeiro passo?
- Talvez um caso pitoresco.
166
00:09:33,072 --> 00:09:35,741
Algo engraçado que aconteceu com você
em algum momento.
167
00:09:37,143 --> 00:09:40,212
Certa vez, eu estava arrancando um olho
da caveira de um rapaz e...
168
00:09:40,279 --> 00:09:41,581
Preciso parar você aí.
169
00:09:42,248 --> 00:09:44,884
Não é um público
para se falar de caveiras.
170
00:09:45,318 --> 00:09:47,954
- Vamos.
- Veja aquela coisa de gelo.
171
00:09:48,054 --> 00:09:52,224
Pardonnez-moi,
mas há boato correndo por aí
172
00:09:52,291 --> 00:09:55,962
de que você é Sir Godfrey Thornrose.
173
00:09:57,997 --> 00:10:02,168
- Sim, sou eu.
- O famoso Sir Godfrey Thornrose?
174
00:10:02,501 --> 00:10:03,769
Eu mesmo.
175
00:10:03,836 --> 00:10:07,406
O mestre frenologista,
Sir Godfrey Thornrose?
176
00:10:08,274 --> 00:10:11,010
- Eles são surdos? Você é surdo?
- De fato, sou eu.
177
00:10:11,110 --> 00:10:16,148
- Somos grandes fãs seus.
- Grandes fãs.
178
00:10:16,248 --> 00:10:18,751
Você estaria disposto a...
179
00:10:19,685 --> 00:10:21,020
apalpar minha esposa?
180
00:10:21,487 --> 00:10:22,622
Essa foi rápida.
181
00:10:23,155 --> 00:10:23,923
Por favor.
182
00:10:25,658 --> 00:10:27,126
Esta cabeça é toda sua.
183
00:10:27,193 --> 00:10:30,363
Pessoal! Sir Godfrey Thornrose
184
00:10:30,463 --> 00:10:33,599
vai apalpar a Antoinette na sala,
185
00:10:33,666 --> 00:10:35,201
e todos assistirão.
186
00:10:38,838 --> 00:10:40,806
Posso apenas dizer, príncipe,
187
00:10:40,873 --> 00:10:45,144
que você e seu funcionário
são dois dos mais limpos
188
00:10:45,211 --> 00:10:49,682
e educados africanos
que já tive o prazer de conhecer.
189
00:10:49,782 --> 00:10:51,617
- O quê?
- Que coisa adorável de se dizer.
190
00:10:52,018 --> 00:10:56,489
Se ao menos eu conseguisse
que meus africanos tivessem seu porte...
191
00:10:57,890 --> 00:11:01,827
Costas eretas, Abshir!
Aprenda com estes dois.
192
00:11:01,894 --> 00:11:03,362
Não seja muito duro com o rapaz.
193
00:11:03,462 --> 00:11:05,665
Nem todo mundo pode ser
como o grande príncipe Azi.
194
00:11:05,731 --> 00:11:09,168
Ele é descendente
de um faraó fabulosamente rico.
195
00:11:10,703 --> 00:11:13,205
Sim, correto.
196
00:11:13,305 --> 00:11:16,742
Infelizmente, recentemente a tragédia
se abateu sobre sua imensa fortuna.
197
00:11:16,842 --> 00:11:18,978
- Está presa em uma pirâmide distante...
- Não.
198
00:11:19,045 --> 00:11:21,981
Eu não deveria estar dizendo isso, não é?
Provavelmente não. Ou deveria?
199
00:11:22,048 --> 00:11:23,916
- Não. Sim.
- Provavelmente não deveria. Eu devo?
200
00:11:24,016 --> 00:11:27,653
- Certo.
- Que se dane! O Siegfried nos entende.
201
00:11:27,720 --> 00:11:30,089
Então, temos um esquema
para recuperar a fortuna.
202
00:11:30,189 --> 00:11:33,159
Mas precisamos do sócio certo
203
00:11:33,225 --> 00:11:36,495
que, é claro,
está para se tornar insanamente rico.
204
00:11:36,929 --> 00:11:38,030
Você é esse tipo de pessoa?
205
00:11:42,835 --> 00:11:47,073
Então, a frenologia
é o estudo da cabeça humana.
206
00:11:48,174 --> 00:11:51,610
Sentindo aqui, eu posso dizer
207
00:11:51,711 --> 00:11:56,015
que a Antoinette
é descendente de holandeses?
208
00:11:56,682 --> 00:12:00,853
- Não, sou prussiana.
- Ótimo. Eu já matei um prussiano.
209
00:12:04,056 --> 00:12:07,059
- O que disse?
- Em legítima defesa.
210
00:12:10,596 --> 00:12:14,133
Às vezes, a morte rápida é o melhor jeito
de terminar uma conversa ruim.
211
00:12:21,774 --> 00:12:24,276
Ele é divertido.
Ele é absolutamente hilário.
212
00:12:26,545 --> 00:12:28,314
E fascinante.
213
00:12:30,783 --> 00:12:33,786
Esperem até saber da minha vida
como contador.
214
00:12:39,158 --> 00:12:42,561
Está indo rápido demais.
215
00:12:42,628 --> 00:12:45,798
Meu Deus! Droga,
ferrei com a minha lombar.
216
00:12:46,132 --> 00:12:49,435
Espero que isso esteja terminado
até o pôr do sol.
217
00:12:49,502 --> 00:12:51,504
Espero que você saiba
como isso é ruim para as minhas mãos.
218
00:12:51,604 --> 00:12:53,172
O capitão Bonnet cortará sua cabeça
219
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
se, de alguma forma, minha caligrafia
for impactada negativamente.
220
00:12:56,008 --> 00:12:59,145
Isso é loucura! Eu não faço limpeza!
221
00:13:01,313 --> 00:13:03,916
- Ele já foi, companheiro.
- Graças a Deus.
222
00:13:03,983 --> 00:13:06,585
- Pode me puxar para cima, por favor?
- Não.
223
00:13:06,652 --> 00:13:08,988
Devo observar
e garantir que você faça todo o serviço.
224
00:13:09,989 --> 00:13:11,090
Sim, claro.
225
00:13:15,327 --> 00:13:17,663
Alguém já disse que você tem
maçãs do rosto deslumbrantes?
226
00:13:19,965 --> 00:13:22,968
- Uma ou duas vezes, eu acho.
- É?
227
00:13:23,702 --> 00:13:25,037
Já desenharam seu retrato?
228
00:13:28,040 --> 00:13:29,208
Então, lá estava eu,
229
00:13:29,308 --> 00:13:33,846
vivendo como uma espécie de rei-deus
entre os canibais de Nuperi.
230
00:13:34,380 --> 00:13:38,684
E eles insistiram para que eu
me satisfizesse, se vocês me entendem.
231
00:13:40,052 --> 00:13:45,324
Merda! Está dizendo
que provou carne humana?
232
00:13:45,391 --> 00:13:49,528
Na verdade, não. Fiz o melhor que pude
para engolir sem sentir o gosto.
233
00:13:51,864 --> 00:13:56,135
- Você é incorrigível, Jeff.
- O quê? Eu realmente comi um homem.
234
00:13:56,202 --> 00:13:58,671
Na verdade, eu também viajei.
235
00:13:58,737 --> 00:14:01,407
Na verdade, tenho um caso divertido
da vez em que...
236
00:14:01,507 --> 00:14:04,910
Thornrose, sua tagarelice não tem fim?
237
00:14:05,010 --> 00:14:06,645
Estamos tentando ouvir o Jeff.
238
00:14:06,712 --> 00:14:09,481
Perdoe este meu amigo.
239
00:14:09,548 --> 00:14:13,052
Depois de apalpar o crânio de vocês
algumas vezes, é impossível calá-lo.
240
00:14:15,721 --> 00:14:18,224
Sério, passo metade do tempo dizendo:
241
00:14:18,324 --> 00:14:20,693
"Godfrey, pare de dedilhar o meu buraco,
242
00:14:20,759 --> 00:14:22,261
e vamos voltar para a contabilidade."
243
00:14:24,363 --> 00:14:28,500
Se quiser mudar de carreira,
pode dedilhar meus buracos quando quiser.
244
00:14:31,270 --> 00:14:33,539
Isto é tudo o que tenho.
245
00:14:33,606 --> 00:14:36,075
Meu pessoal agradece seu investimento.
246
00:14:36,175 --> 00:14:38,744
Com sorte,
o nosso pequeno "esquema de pirâmide"
247
00:14:38,844 --> 00:14:40,546
tornará a todos nós muito ricos.
248
00:14:40,913 --> 00:14:45,851
Mas, lembre-se, deve ser discreto.
Não conte a ninguém do nosso pacto, certo?
249
00:14:47,253 --> 00:14:48,754
Com certeza.
250
00:14:49,889 --> 00:14:52,892
- Boca fechada, príncipe.
- Fique tranquilo.
251
00:14:52,958 --> 00:14:55,594
Certo, muito bem.
Você pode seguir seu caminho.
252
00:14:56,462 --> 00:14:57,696
Guarde seu recibo.
253
00:14:59,398 --> 00:15:02,701
- Como você é tão bom nisso?
- Sei algumas coisas sobre essa gente.
254
00:15:07,139 --> 00:15:08,908
Entendo o que estão fazendo.
255
00:15:09,875 --> 00:15:11,944
Sinceramente, foi tudo ideia dele.
256
00:15:12,044 --> 00:15:14,480
Nem somos da realeza.
Podemos ir embora, podemos ir nadando.
257
00:15:14,580 --> 00:15:15,648
Ou...
258
00:15:16,949 --> 00:15:18,550
talvez eu possa arranjar um escritório
259
00:15:19,418 --> 00:15:22,488
para que Vossa Graça
possa conduzir melhor seus negócios.
260
00:15:25,224 --> 00:15:26,425
Um homem de negócios.
261
00:15:29,328 --> 00:15:31,897
Não sei do que você está falando.
Essas pessoas são ótimas.
262
00:15:31,964 --> 00:15:33,899
No início parecem ser mesmo, não é?
263
00:15:33,966 --> 00:15:36,568
Não sei. Você está se doendo
porque gostam mais de mim do que de você.
264
00:15:36,635 --> 00:15:38,971
É um pessoal inconstante. Acredite em mim.
265
00:15:39,071 --> 00:15:41,073
Poderia tocar alguma coisa, Jeff?
266
00:15:41,140 --> 00:15:42,808
Não sou muito musical, amor.
267
00:15:43,309 --> 00:15:45,778
E só sei canções de marinheiro,
que provavelmente não estão à altura
268
00:15:45,844 --> 00:15:47,579
de pessoas chiques como vocês.
269
00:15:48,814 --> 00:15:50,749
Adoramos uma boa canção de marinheiro.
270
00:15:50,816 --> 00:15:54,119
Vejamos o que podemos inventar.
Sei lá, talvez isto.
271
00:15:55,354 --> 00:15:56,322
Ora, vamos.
272
00:15:58,857 --> 00:16:00,793
Gosto de dançar.
273
00:16:13,973 --> 00:16:16,308
Como vai indo nosso projeto das cracas?
274
00:16:19,511 --> 00:16:21,647
Vou matar aquele idiota.
275
00:16:23,449 --> 00:16:26,652
Ninguém nunca se interessou
pelo meu corpo.
276
00:16:27,019 --> 00:16:29,455
Então nunca conheceu alguém
que valesse a pena.
277
00:16:29,521 --> 00:16:32,124
Você só está sendo gentil.
278
00:16:32,725 --> 00:16:34,693
Ei, pessoal,
o chefe está procurando por vocês.
279
00:16:34,793 --> 00:16:36,729
O quê? O Barba Negra voltou? Merda.
280
00:16:37,196 --> 00:16:40,332
Não, é o filho da puta nervoso, o Izzy.
281
00:16:40,966 --> 00:16:44,803
- Izzy, o Vomitador? Que veja.
- Izzy, o Vomitador? Por quê?
282
00:16:44,870 --> 00:16:48,340
O capitão o deixou no comando uma vez,
e estávamos em mar agitado,
283
00:16:48,407 --> 00:16:50,876
e ele vomitou por toda parte.
284
00:16:50,976 --> 00:16:53,912
E se cagou também. Se cagou pra caramba.
285
00:16:55,147 --> 00:16:58,384
Está bem parecido.
Você realmente capturou algo aí.
286
00:16:58,717 --> 00:17:00,319
Só estou desenhando o que já está ali.
287
00:17:02,421 --> 00:17:04,423
Que porra é essa?
288
00:17:17,603 --> 00:17:18,837
Caracol...
289
00:17:19,405 --> 00:17:20,672
Garfo de caracol?
290
00:17:21,206 --> 00:17:24,877
Que bom! Jeff está sentado ao meu lado.
291
00:17:26,078 --> 00:17:27,579
Sim, que bom.
292
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
O que é tudo isso?
293
00:17:55,441 --> 00:17:59,311
Na verdade, não posso dizer.
O príncipe Azi não iria gostar.
294
00:18:00,045 --> 00:18:02,281
Agradecemos sua oferta, mas...
295
00:18:02,381 --> 00:18:05,317
Por favor, eu imploro.
Você deve me deixar investir.
296
00:18:05,417 --> 00:18:07,953
Desculpe, o príncipe não sabe
do que você está falando.
297
00:18:08,921 --> 00:18:13,559
Não brinque com esse homem.
Ele é claramente bastante sofisticado.
298
00:18:13,625 --> 00:18:15,961
Por favor, adoraria contar com sua ajuda.
299
00:18:16,562 --> 00:18:18,163
Obrigado, príncipe.
300
00:18:18,263 --> 00:18:24,303
Só nos dê tudo de valor que tem com você,
e está dentro. Seja rápido, por favor.
301
00:18:24,403 --> 00:18:26,472
- Sim, obrigado.
- O negócio é, você sabe...
302
00:18:26,572 --> 00:18:28,107
- Seu recibo, senhor.
- Obrigado.
303
00:18:28,173 --> 00:18:31,276
- Obrigado.
- Tem um Steve perguntando por vocês.
304
00:18:31,343 --> 00:18:34,680
- É Stede, na verdade.
- Diga a ele que o encontraremos lá fora.
305
00:18:34,780 --> 00:18:37,149
- Ei pessoal. O que está acontecendo aqui?
- Nada.
306
00:18:37,249 --> 00:18:38,817
Certo, feche a porta.
307
00:18:38,917 --> 00:18:42,521
Não. Eu os conheço.
Eu sou o capitão deles...
308
00:18:44,022 --> 00:18:47,292
...e nem morta eu seria vista
em Paris na primavera passada.
309
00:18:47,793 --> 00:18:48,961
E você, Jeff?
310
00:18:49,027 --> 00:18:50,829
Passaria o verão em Paris?
311
00:18:53,332 --> 00:18:54,466
Claro. Por que não?
312
00:18:57,936 --> 00:19:02,040
Ora, Jeff, você tem um jeito
tão interessante de comer.
313
00:19:03,041 --> 00:19:04,309
Obrigado, amigo.
314
00:19:11,817 --> 00:19:14,853
Espere. Isso foi agressão passiva.
315
00:19:14,953 --> 00:19:17,389
O que quer dizer, Jeff?
316
00:19:17,789 --> 00:19:19,358
Você está fazendo de novo.
317
00:19:19,458 --> 00:19:21,026
Pare com isso.
Sei o que você está fazendo.
318
00:19:21,126 --> 00:19:23,295
- Não é inteligente.
- O que não é inteligente?
319
00:19:23,362 --> 00:19:27,533
Não sei se você tem algum problema
com algo que estamos fazendo.
320
00:19:27,633 --> 00:19:28,700
Porra!
321
00:19:31,136 --> 00:19:32,704
Vocês têm alguma ideia de quem eu sou?
322
00:19:34,640 --> 00:19:37,409
Matarei até o último de vocês.
323
00:19:44,216 --> 00:19:46,418
Como vai fazer isso, Jeff, o contador?
324
00:19:46,518 --> 00:19:47,920
Nos entediando até a morte?
325
00:19:49,821 --> 00:19:53,559
Ou talvez ele remova nossas cabeças
com esta colher de chá
326
00:19:53,659 --> 00:19:55,661
ou pinças de escargot.
327
00:20:02,100 --> 00:20:05,837
Stede estava certo!
Vocês são todos inconstantes! Todos vocês!
328
00:20:10,576 --> 00:20:12,177
Nunca fui muito bom nessas coisas.
329
00:20:12,578 --> 00:20:14,780
É, pela minha experiência,
330
00:20:14,880 --> 00:20:17,516
essas coisas servem
para fazer você se sentir um idiota.
331
00:20:18,217 --> 00:20:20,686
Fui serviçal por um tempinho.
Então, conheço a situação.
332
00:20:20,752 --> 00:20:23,055
E, acreditem em mim, os servos veem tudo.
333
00:20:23,422 --> 00:20:24,456
Esse pessoal...
334
00:20:25,524 --> 00:20:26,858
Eles não são tão chiques.
335
00:20:26,925 --> 00:20:28,760
Saia do meu caminho.
336
00:20:30,629 --> 00:20:33,098
- Você está bem, amigo?
- Acho que quero ir embora agora.
337
00:20:33,198 --> 00:20:35,133
- O quê?
- O que eles fizeram com você, cara?
338
00:20:35,234 --> 00:20:38,203
- Aconteceu algo durante o jantar?
- Sim, bem, eu não sei.
339
00:20:38,270 --> 00:20:41,406
Usei pinças de escargot
e uma colher de melão pra comer o camarão.
340
00:20:41,473 --> 00:20:43,809
- Meu Deus, não.
- São uns idiotas a respeito de colheres.
341
00:20:43,909 --> 00:20:47,479
- Como você pôde?
- Entrei em pânico, e eles riram de mim.
342
00:20:50,983 --> 00:20:53,885
- Ninguém ri de mim.
- Edward, guarde isso.
343
00:20:53,952 --> 00:20:56,822
Estou falando sério. Acalme-se, agora.
344
00:20:58,490 --> 00:20:59,458
Isso tudo é demais pra você.
345
00:21:01,426 --> 00:21:04,129
Esse é o meu pessoal. Eu lidarei com eles.
346
00:21:05,397 --> 00:21:07,666
Você vai esfregar o deque duas vezes,
347
00:21:07,766 --> 00:21:10,936
depois, remendar a vela principal,
lubrificar e reequipar os canhões,
348
00:21:11,003 --> 00:21:13,472
empilhar as munições,
e quando terminar tudo isso,
349
00:21:13,972 --> 00:21:16,174
terei muitas outras tarefas pra você.
350
00:21:16,842 --> 00:21:19,778
E se eu não fizer isso?
Você não é meu capitão.
351
00:21:22,447 --> 00:21:24,116
Eu poderia contar todos os seus segredos.
352
00:21:25,350 --> 00:21:27,653
Você tem sido
uma verdadeira sedutora, não é?
353
00:21:28,353 --> 00:21:31,957
Black Pete, Fang. Quem mais?
354
00:21:32,024 --> 00:21:33,992
- Ei, Pete.
- Sim, amor?
355
00:21:34,359 --> 00:21:35,527
Eu desenhei o Fang nu.
356
00:21:38,130 --> 00:21:40,766
Legal. Ele desenhou a maioria de nós.
357
00:21:41,500 --> 00:21:44,336
Viu? Não somos donos um do outro.
358
00:21:45,937 --> 00:21:50,275
Izzy Tonto. Ou é Izzy, o Vomitador?
359
00:21:50,876 --> 00:21:53,879
Seria uma pena se toda a tripulação
soubesse desse apelido, não é?
360
00:21:56,114 --> 00:21:57,149
Vá, agora.
361
00:21:58,350 --> 00:21:59,718
Já fizeram o seu retrato?
362
00:22:01,053 --> 00:22:02,220
Vá se danar.
363
00:22:07,359 --> 00:22:08,126
Isso.
364
00:22:11,697 --> 00:22:12,864
Isso foi sexy.
365
00:22:16,902 --> 00:22:19,504
Veja, é o apalpador de cabeça.
366
00:22:20,072 --> 00:22:23,642
E onde está seu amigo, Monsieur Camarão?
367
00:22:24,910 --> 00:22:25,977
Inteligente.
368
00:22:26,545 --> 00:22:29,481
Ei, notei que ainda temos
de jogar um jogo.
369
00:22:30,248 --> 00:22:34,353
Então, eu gostaria de propor um,
que se chama "Revelações Cruéis".
370
00:22:35,153 --> 00:22:37,923
Parece absolutamente banal.
371
00:22:38,256 --> 00:22:42,227
- Estou tão entediada, que poderia morrer.
- Achei que você diria isso.
372
00:22:42,327 --> 00:22:44,930
Pode estar um pouco além
da capacidade deste grupo.
373
00:22:45,030 --> 00:22:47,699
Afinal, é um jogo mais parisiense.
374
00:22:47,766 --> 00:22:48,834
Mostrarei a você
375
00:22:48,900 --> 00:22:52,170
que somos tão sofisticados
quanto qualquer parisiense que conheça.
376
00:22:52,237 --> 00:22:55,941
Jogaremos sua coisinha horrível.
Quais são as regras?
377
00:22:56,041 --> 00:22:58,577
É bem simples. Eu faço uma pergunta,
378
00:22:58,677 --> 00:23:01,079
e se não souberem responder,
eu ganho um ponto.
379
00:23:01,179 --> 00:23:03,682
Se souberem responder,
todos vocês ganham um ponto.
380
00:23:04,249 --> 00:23:09,187
Então, se entendi direito,
é você contra todos nós.
381
00:23:11,356 --> 00:23:13,625
Exatamente. Vamos começar.
382
00:23:14,960 --> 00:23:15,927
Agora...
383
00:23:17,763 --> 00:23:18,764
Sebastian,
384
00:23:19,531 --> 00:23:22,601
você teve uma filha fora do casamento
385
00:23:22,701 --> 00:23:25,904
chama Daphne, acredito?
386
00:23:27,205 --> 00:23:31,643
Eugenia, não é esse o nome da sua filha?
387
00:23:34,112 --> 00:23:35,313
Um ponto para mim.
388
00:23:36,281 --> 00:23:38,717
Agora. Sim, Siegfried.
389
00:23:38,784 --> 00:23:43,555
- Você está com dificuldades financeiras.
- Bobagem. Totalmente falso.
390
00:23:43,622 --> 00:23:45,590
Talvez porque esteja desfalcando
391
00:23:45,657 --> 00:23:49,161
seu sócio nos últimos oito meses?
392
00:23:51,329 --> 00:23:54,332
Não sabíamos que as pessoas
ainda desfalcavam. Que sórdido.
393
00:23:54,433 --> 00:23:57,436
Pois é. Apenas herde o dinheiro,
como uma pessoa normal.
394
00:23:57,502 --> 00:24:02,808
Gabriel, Antoinette,
vocês são casados há algum tempo, não é?
395
00:24:02,908 --> 00:24:06,011
- Sim, há muitos anos.
- Estamos delirantemente felizes.
396
00:24:06,111 --> 00:24:08,313
Digam-me, como vocês dois se conheceram?
397
00:24:08,814 --> 00:24:10,182
Nos conhecemos em...
398
00:24:10,282 --> 00:24:11,683
- Um piquenique.
- Um baile.
399
00:24:12,083 --> 00:24:15,420
Sabe, acho que devem ter
se conhecido quando nasceram,
400
00:24:16,354 --> 00:24:19,791
já que, na verdade, são irmãos.
401
00:24:21,359 --> 00:24:22,694
Isso é ridículo.
402
00:24:23,028 --> 00:24:25,096
Vá se foder, Thornrose.
403
00:24:25,797 --> 00:24:28,200
Ora, por favor.
Todos nós suspeitamos há anos.
404
00:24:28,300 --> 00:24:31,036
E eu disse que ele era um bandido!
405
00:24:31,136 --> 00:24:32,637
E se eu for?
406
00:24:32,704 --> 00:24:35,106
Não preciso mais do seu dinheiro.
407
00:24:35,173 --> 00:24:38,143
Serei mais rico do que todos vocês.
408
00:24:38,977 --> 00:24:41,513
Eu sou dono de meia pirâmide.
409
00:24:41,613 --> 00:24:45,617
- Eu sou dono de meia pirâmide.
- Também sou dono de meia pirâmide!
410
00:24:45,684 --> 00:24:47,452
Não! Me dê isso!
411
00:24:49,054 --> 00:24:51,189
Isso é por transar com minha Eugenia.
412
00:24:51,289 --> 00:24:55,327
- Eu te disse. Nós vemos tudo.
- Não estavam errados, Frenchie e Olu.
413
00:24:56,728 --> 00:24:59,731
- Obrigado pela informação, Abshir.
- O prazer foi meu.
414
00:25:04,736 --> 00:25:07,038
Por que nosso amor deve ser proibido?
415
00:25:07,138 --> 00:25:11,409
Porque você é meu irmão, Gabriel.
É nojento.
416
00:25:11,510 --> 00:25:13,011
Que porra está acontecendo aqui?
417
00:25:13,078 --> 00:25:15,514
Agora não valem nada mesmo!
418
00:25:17,549 --> 00:25:18,683
O que você fez com eles?
419
00:25:22,187 --> 00:25:23,522
Agressão passiva.
420
00:25:32,397 --> 00:25:34,533
Quando você manda ver, manda mesmo.
421
00:25:35,433 --> 00:25:38,537
- Obrigado.
- Ei, o que fez com nossos ganhos?
422
00:25:40,005 --> 00:25:42,908
Reinvesti sabiamente.
423
00:25:43,875 --> 00:25:45,844
O que faremos com todo esse dinheiro?
424
00:25:45,911 --> 00:25:48,380
Sei lá. Podemos sofisticar o golpe.
425
00:25:48,446 --> 00:25:53,585
Diremos que eu sou um príncipe nigeriano
precisando muito de ajuda.
426
00:26:02,627 --> 00:26:04,863
Nós simplesmente não somos
esse tipo de pessoa.
427
00:26:07,299 --> 00:26:08,233
Nunca seremos.
428
00:26:11,770 --> 00:26:15,407
- Lamento a decepção desta noite.
- Não, você tinha razão.
429
00:26:16,408 --> 00:26:18,143
- Eu não estava pronto.
- Não sei, não.
430
00:26:18,643 --> 00:26:20,278
Acho você muito sofisticado.
431
00:26:21,313 --> 00:26:22,447
Obrigado.
432
00:26:22,547 --> 00:26:24,316
É um lindo pedaço de seda que você tem aí.
433
00:26:24,416 --> 00:26:26,384
Esta coisa velha e suja?
434
00:26:26,785 --> 00:26:28,920
Às vezes, as coisas antigas
são as melhores.
435
00:26:29,988 --> 00:26:31,323
Posso?
436
00:26:38,330 --> 00:26:39,664
Pronto.
437
00:26:44,669 --> 00:26:45,937
Veja só isso.
438
00:26:47,606 --> 00:26:49,107
As coisas finas lhe caem bem.
439
00:26:58,984 --> 00:27:00,352
- Certo.
- É.
440
00:27:00,852 --> 00:27:02,153
- Boa noite.
- Boa noite.
441
00:27:25,677 --> 00:27:27,712
INGLATERRA
CORTE DO REI GEORGE
442
00:27:27,812 --> 00:27:30,315
O que é isso estampado na bandeira?
443
00:27:30,849 --> 00:27:33,118
Acredito que seja um gato, Alteza.
444
00:27:33,184 --> 00:27:35,553
Por que está cheia de sangue?
445
00:27:37,188 --> 00:27:38,456
É o sangue dos seus oficiais.
446
00:27:38,957 --> 00:27:40,659
Foram brutalizados a bordo do navio,
447
00:27:41,226 --> 00:27:44,029
e assassinados no caso
do corajoso capitão Badminton...
448
00:27:45,864 --> 00:27:47,632
meu querido irmão gêmeo.
449
00:27:47,699 --> 00:27:48,967
Ele era seu gêmeo?
450
00:27:49,401 --> 00:27:51,069
Ele não tinha muito mais cabelo?
451
00:27:51,836 --> 00:27:54,973
Não sei, acho que sim.
Nunca prestei atenção nisso.
452
00:27:55,040 --> 00:27:57,876
Sim, uma coisa horrível,
capitão Badminton.
453
00:27:58,376 --> 00:28:01,346
Toda a força militar da Marinha Britânica
está a seu dispor.
454
00:28:05,083 --> 00:28:06,351
Sua Graça.
455
00:28:12,924 --> 00:28:16,728
Pela minha honra, despacharei
esses bandidos direto para o inferno.
456
00:29:31,102 --> 00:29:33,004
Legendas: Filippe Vasconcellos